Contact Us

Shulchan Aruch: Chapter 3 - Conduct in Lavatory

Shulchan Aruch: Chapter 3 - Conduct in Lavatory

Show content in:

SECTION 3 Conduct in the Lavatory. (1–25)

סימן ג הַנְהָגַת בֵּית הַכִּסֵּא, וּבוֹ כה סְעִיפִים:

1 [The Talmud teaches1 that] whenever a person is about to enter a lavatory, he should tell the angels that are accompanying him: “Honored ones..., [kindly take your leave of me...].” In our times this is not customarily said, for we do not consider ourselves to be so G‑d-fearing as to be accompanied by angels.2

א בְּכָל פַּעַם שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵית הַכִּסֵּא א – יֹאמַר לְהַמַּלְאָכִים הַמְלַוִּים אוֹתוֹ: ב, 1 "הִתְכַּבְּדוּ מְכֻבָּדִים כו'".ג וְעַכְשָׁו לֹא נָהֲגוּ לְאָמְרוֹ,ד מִפְּנֵי שֶׁאֵין מַחְזִיקִין אֶת עַצְמֵנוּ לְיִרְאֵי שָׁמַיִם שֶׁהַמַּלְאָכִים מְלַוִּים אוֹתָנוּ.ה, 2

2 One should conduct himself modestly in the lavatory, uncovering himself only when seated.3

Two men should not go there together, for this is not modest conduct. If one is afraid to stay there alone another person may place his hand on his head through a window, but without conversing with him.4 One should close the door behind him as an expression of modesty.

ב יְהֵא צָנוּעַ בְּבֵית הַכִּסֵּא,ו וְלֹא יְגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ ז עַד שֶׁיֵּשֵׁב.3 וְלֹא יֵלְכוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים בְּיַחַד,ח כִּי אֵינוֹ מִדֶּרֶךְ הַצְּנִיעוּת. וְאִם מִתְפַּחֵד לֵישֵׁב יְחִידִי – יוּכַל אַחֵר לְהַנִּיחַ יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ דֶּרֶךְ חַלּוֹן.ט וְלֹא יְדַבֵּר שָׁם,י, 4 וְיִסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדוֹ, מִשּׁוּם צְנִיעוּת.

3 If one desires to massage the anal orifice with a pebble or a straw to relax the bowels, he should do so before he sits down but not after, lest he become susceptible to witchcraft.

ג אִם רוֹצֶה לְמַשְׁמֵשׁ בְּפִי הַטַבַּעַת בִּצְרוֹר אוֹ בְּקֵיסָם כְּדֵי לִפְתֹּחַ נְקָבָיו יא – יְמַשְׁמֵשׁ קֹדֶם שֶׁיֵּשֵׁב, וְלֹא יְמַשְׁמֵשׁ אַחַר שֶׁיָּשַׁב, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לִכְשָׁפִים.

4 If a person needs to eliminate but cannot, he should walk four cubits and sit, stand and sit, stand and sit until he eases himself,5 or he should divert his attention from other matters.

ד אִם הֻצְרַךְ לִפָּנוֹת וְאֵינוֹ יָכוֹל יב – יֵלֵךְ אַרְבַּע אַמּוֹת וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב עַד שֶׁיִּפָּנֶה,5 אוֹ יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִדְּבָרִים אֲחֵרִים.

5 One should not eliminate while standing.

ה לֹא יִפָּנֶה בַּעֲמִידָה.יג

6 As an expression of modesty,6 a man should uncover himself not more than a handbreadth from behind, and in front — two handbreadths, because by the exertion of easing himself, he may urinate over some distance. A woman should uncover herself no more than a handbreadth from behind and not at all in front.

ו לֹא יְגַלֶּה עַצְמוֹ,יד כִּי אִם: מִלְּאַחֲרָיו – טֶפַח וְלֹא יוֹתֵר,טו מִשּׁוּם צְנִיעוּת,6 וּמִלְּפָנָיו – טְפָחַיִם, דְּמִתּוֹךְ שֶׁהוּא דּוֹחֵק אֶת עַצְמוֹ לִגְדוֹלִים הוּא בָּא לִידֵי קְטַנִּים,טז וְצָרִיךְ טְפָחַיִם מִשּׁוּם קִלּוּחַ מֵי רַגְלַיִם הַנִּתָּזִים לְמֵרָחוֹק. וְאִשָּׁה לֹא תְּגַלֶּה עַצְמָהּ,יז כִּי אִם: מִלְּאַחֲרֶיהָ – טֶפַח, וּמִלְּפָנֶיהָ – וְלֹא כְלוּם.

7 When one sits [to eliminate], he should face the south with his back to the north, or vice versa. He should face neither east nor west,7 for since the Divine Presence abides in the west,8 he should not ease himself towards the west,9 nor should he have his back to the east, for it faces the west.

However, urination is permissible even when facing west, even though the front of the body is uncovered.10

ז וּכְשֶׁיֵּשֵׁב – יְכַוֵּן שֶׁיִּהְיוּ פָּנָיו לְדָרוֹם וַאֲחוֹרָיו לְצָפוֹן, אוֹ אִפְּכָא.יח אֲבָל לֹא יֵשֵׁב בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב,7 בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמִזְרָח בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמַעֲרָב,יט מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׁכִינָה בְּמַעֲרָב,8 לְפִיכָךְ לֹא יַעֲשֶׂה צְרָכָיו לְמַעֲרָב,9 וְלֹא לְמִזְרָח,כ מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַמַּעֲרָב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמֵסֵךְ אֶת רַגְלָיו,כא אֲבָל לְהָטִיל מַיִם כב – מֻתָּר אֲפִלּוּ פָּנָיו לְמַעֲרָב, אַף־עַל־פִּי שֶׁמְּגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ [מִ]לְפָנָיו.10

8 If there is a partition to the west, one may also ease oneself near it if his back is to the west. If the partition is to the east, one should have his back to the east.

ח וַאֲפִלּוּ לְהָסֵךְ רַגְלָיו, אִם יֵשׁ מְחִצָּה לְצַד מַעֲרָב – מֻתָּר לִפָּנוֹת כג סָמוּךְ לַמְּחִצָּה כד אִם מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמַעֲרָב,כה וְאִם הַמְּחִצָּה לְצַד מִזְרָח – מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמִזְרָח.

9 Just as it is forbidden to ease oneself when facing east or west, so, too, it is forbidden11 to sleep with one’s wife with the bed on an east-west axis if one intends to engage in relations.12 Instead, one should see to it that the head and foot of the bed are on a north-south axis.13 It is proper to be particular in this regard, even when one is not together with his wife.14

ט כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לִפָּנוֹת בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב כו – כָּךְ אָסוּר11 לִישֹׁן בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב אִם אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ בַּמִּטָּה וְדַעְתּוֹ לְשַׁמֵּשׁ,כז, 12 אֶלָּא יְכַוֵּן שֶׁתְּהֵא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְצָפוֹן וְזֶה לְדָרוֹם.כח, 13 וְנָכוֹן לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ.כט, 14

10 When, however, it is not easy to position one’s bed between north and south, one is not forbidden to engage in relations while his bed stands between east or west. For he may rely on the Zohar15 which states that, on the contrary, the head and foot of one’s bed should be oriented on an east-west axis.

י מִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּקַלּוּת לְהָסֵב מִטָּתוֹ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם ל – אֵין עָלָיו אִסּוּר לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב. וְיֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סֵפֶר הַזֹּהַר,לא, 15 שֶׁמַּצְרִיךְ שֶׁיְּהֵא דַּוְקָא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְמִזְרָח וְזֶה לְמַעֲרָב.

11 Within the area called Hatzofim16 (i.e., the area circumscribed by the hilly lookouts from which a person approaching Jerusalem can catch his first glimpse of the site of the Beis HaMikdash), one should not urinate while directly facing the Sanctuary.17 Instead, he should turn slightly to the side.18

יא הַמֵּטִיל מַיִם מִן הַצּוֹפִים לב, 16 (פֵּרוּשׁ כָּל מָקוֹם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיְּכוֹלִין לִרְאוֹת אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ מִשָּׁם לג וּמִשָּׁם וְאֵילָךְ אֵין יְכוֹלִים לִרְאוֹת – נִקְרָא אוֹתוֹ מָקוֹם צוֹפִים) וְלִפְנִים – לֹא יָטִיל וּפָנָיו מַמָּשׁ כְּלַפֵּי הַקֹּדֶשׁ,לד, 17 אֶלָּא יַחֲזִיר פָּנָיו לְצַד אַחֵר מְעַט.18

12 When eliminating in a place in which there are no partitions separating him from others, such as in an open field, one should distance himself19 [from others] to the extent that his uncovered body cannot be seen. Even if someone can hear him breaking wind, he does not have to distance himself any further.

If there is a partition separating him from others, whether he is behind the walls of a house or behind a fence in an open field, he may ease himself next to the partition; though someone may hear him breaking wind, he does not have to distance himself at all.20

יב כְּשֶׁנִּפְנֶה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מְחִצָּה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לְבֵין אָדָם לה כְּגוֹן בְּבִקְעָה – צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק19 עַד מָקוֹם שֶׁלֹּא יוּכַל חֲבֵרוֹ לִרְאוֹת אֶת מַה שֶּׁמְּגַלֶּה מִבְּשָׂרוֹ בְּשָׁעָה שֶׁנִּפְנֶה. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁחֲבֵרוֹ שׁוֹמֵעַ קוֹל עִטּוּשׁוֹ שֶׁלְּמַטָּה לו – אֲפִלּוּ הָכֵי אֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק יוֹתֵר. וְאִם יֵשׁ מְחִצָּה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לִבְנֵי אָדָם, בֵּין שֶׁנִּפְנֶה אֲחוֹרֵי כֹּתֶל בַּיִת, בֵּין שֶׁנִּפְנֶה בְּבִקְעָה אֲחוֹרֵי גָּדֵר לז – יָכוֹל לִפָּנוֹת מִיָּד סָמוּךְ לַמְּחִצָּה אַף־עַל־פִּי שֶׁחֲבֵרוֹ שׁוֹמֵעַ קוֹל עִטּוּשׁוֹ שֶׁלְּמַטָּה – אַף־עַל־פִּי־כֵן אֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק כְּלָל.20

13 Once seated, one should not eliminate hurriedly and forcibly open the aperture,21 lest he rupture the anal sphincter. For the same reason, undue pressure should not be applied.

יג לֹא יֵשֵׁב וְיִפָּנֶה בִּמְהֵרָה וּבְחֹזֶק,לח לְפִי שֶׁנִּפְתָּח הַנֶּקֶב בְּחָזְקָה21 וְנִתָּקִים שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא.לט וְכֵן מִטַּעַם זֶה, לֹא יֶאֱנֹס לִדְחֹק אֶת עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּאי.

14 The right hand should not be used for cleaning;22 this would not be appropriate, because it is the right hand that ties tefillin on the left [arm]. A left-handed person should clean with the hand which is “left” for him, i.e., his right hand. Even a person who performs all of his tasks with his right hand, but writes with his left, should not clean himself with his left hand, with which he writes, for it is with that hand that he ties the tefillin on his right [arm], as will be explained in sec. 27:9.

יד לֹא יְקַנַּח אֶת עַצְמוֹ בְּיַד יָמִין,מ, 22 מִפְּנֵי שֶׁבְּיָמִין קוֹשֵׁר אֶת הַתְּפִלִּין עַל הַשְּׂמֹאל,מא לָכֵן אֵין רָאוּי לְקַנֵּחַ אֶת עַצְמוֹ בָּהּ. וְאִטֵּר יָד מב – מְקַנֵּחַ בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא יָמִין שֶׁל כָּל אָדָם. וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁעוֹשֶׂה כָּל מַעֲשָׂיו בְּיָמִין אֶלָּא שֶׁכּוֹתֵב בִּשְׂמֹאל – לֹא יְקַנַּח בִּשְׂמֹאל שֶׁכּוֹתֵב בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁבָּהּ קוֹשֵׁר תְּפִלִּין עַל הַיָּמִין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף ט.

15 One should preferably make a point of not using the middle finger [of his left hand],23 because he winds the straps of the tefillin around it, as will be explained in sec. 27:11.

טו טוֹב לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְקַנֵּחַ בְּאֶצְבַּע הָאֶמְצָעִי,מג, 23 שֶׁעָלָיו הוּא כּוֹרֵךְ רְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף יא.מד

16 One24 should not use a rough or jagged shard because of the danger that he might rupture the anal sphincter. Even the smooth rims of earthenware utensils which will not tear the skin should not be used, because there is a possibility [that they will be used for] witchcraft.

One should not clean himself with dry grass, because it is sharp and may cut his skin. Similarly, one should not use any substance [dry enough to be readily] flammable, because this may dislocate the sphincter.

Now that lavatories in these regions are no longer located in the fields, smooth shards are commonly used. The main reservation was that shards left in ownerless fields might be taken and used by practitioners of witchcraft. Since our lavatories are no longer located in such places, there is no room for this apprehension. Cleaning oneself with substances which are flammable and which are not harmful has likewise become common practice; indeed, “Go out and observe how people conduct themselves.”25

טז לֹא יְקַנַּח24 בַּחֲתִיכַת חֶרֶס שֶׁאֵינָהּ חֲלָקָה מה וְיֵשׁ בָּהּ חִדּוּדִים קְטַנִּים, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה, שֶׁלֹּא יְנַתֵּק בָּהּ שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא.מו וַאֲפִלּוּ בְּאָגְנֵי כְּלִי חֶרֶס מז שֶׁהֵם חֲלָקִים מח וְאֵינָם מְקָרְעִים אֶת הַבָּשָׂר – לֹא יְקַנַּח בָּהֶם, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לִכְשָׁפִים.מט וְלֹא יְקַנַּח בַּעֲשָׂבִים נ יְבֵשִׁים,נא שֶׁהֵם חַדִּים וּמְחַתְּכִים אֶת הַבָּשָׂר.נב וְכֵן בְּכָל דָּבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ נג – אֵין מְקַנְּחִין בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַמְקַנֵּחַ בְּדָבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ – שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא נוֹשְׁרוֹת.נד

וְעַכְשָׁו שֶׁבָּתֵּי כִּסְאוֹת שֶׁלָּנוּ אֵינָן בַּשָּׂדֶה – נָהֲגוּ לְקַנֵּחַ בַּחֲתִיכַת חֶרֶס חֲלָקָה,נה דְּעִקַּר הַחֲשָׁשׁ הוּא כֵּיוָן שֶׁהַחֶרֶס מֻנָּח בַּשָּׂדֶה בִּמְקוֹם הֶפְקֵר נו שֶׁמָּא יִטְּלוּהוּ הַמְכַשְּׁפִים וְיַעֲשׂוּ בּוֹ כִּשּׁוּף, אֲבָל עַכְשָׁו שֶׁבֵּית הַכִּסֵּא שֶׁלָּנוּ אֵינָן בִּמְקוֹם הֶפְקֵר – לֹא חַיְשִׁינָן שֶׁיָּבוֹא הַחֶרֶס לִידֵי הַמְכַשְּׁפִים. וְכֵן נָהֲגוּ עַכְשָׁו לְקַנֵּחַ בְּדָבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ נז וְאֵינוֹ מַזִּיק, וּפּוּק חֲזִי מַאי עַמָּא דְבַר.25

17 A person should not use a stone used by another,26 lest this cause hemorrhoids. If, however, it has dried or if he uses the other side, this is not dangerous, and in any case there is no risk if he himself had used that stone.

יז לֹא יְקַנַּח בִּצְרוֹר שֶׁקִּנַּח בּוֹ חֲבֵרוֹ,נח, 26 מִפְּנֵי שֶׁמֵּבִיא אֶת הָאָדָם לִידֵי תַּחְתּוֹנִיּוֹת. וְאִם נִתְיַבֵּשׁ הַקִּנּוּחַ נט אוֹ שֶׁאֵינוֹ מְקַנֵּחַ בְּאוֹתוֹ הַצַּד שֶׁקִּנַּח חֲבֵרוֹ אֶלָּא מִצַּד אַחֵר בְּאוֹתוֹ הַצְּרוֹר – לֵית לָן בָּהּ. וְאִם הוּא עַצְמוֹ קִנַּח בּוֹ – בְּכָל גַּוְנֵי לֵית לָן בָּהּ.

18 All27 the above-mentioned measures of modesty which must be followed during the day must also be followed at night, except for the requirement to distance oneself. At night, moreover, if no one else is present, one may ease oneself even in the public domain. If, however, there is another person there, even a non-Jew, it is forbidden to relieve oneself in his presence.

The above applies to elimination. Urinating, however, is permissible in time of need even by day and even in public, for there is a risk [of sterility] if one contains oneself.

יח כָּל27 הַצְּנִיעוּת שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁצָּרִיךְ לִנְהֹג בַּיּוֹם – צָרִיךְ לִנְהֹג גַּם כֵּן בַּלַּיְלָה,ס אֶלָּא שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק.סא וְאִם אֵין שָׁם אָדָם – יָכוֹל לִפָּנוֹת אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים.סב אֲבָל אִם יֵשׁ שָׁם אָדָם אֲפִלּוּ נָכְרִי – אָסוּר לִפָּנוֹת בְּפָנָיו. וְכָל זֶה לִפָּנוֹת,סג אֲבָל לְהַשְׁתִּין – מֻתָּר אֲפִלּוּ בַּיּוֹם בִּפְנֵי רַבִּים, אִם צָרִיךְ לְכָךְ, מִשּׁוּם דְּאִכָּא סַכָּנָה אִם יַעֲמִיד אֶת עַצְמוֹ.

19 Even though a woman does not uncover herself at all when she urinates, she should not do so directly in front of a man,28 even a child, because this is shameless conduct. If, however, she turns aside and does not urinate directly in front of him, that is not objectionable.

יט אַף־עַל־פִּי סד שֶׁאֵין אִשָּׁה סה מְגַלָּה אֶת עַצְמָהּ כְּלוּם בַּהֲטָלַת מֵי רַגְלַיִם – מִכָּל מָקוֹם לֹא תַּעֲמֹד לְהַשְׁתִּין כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל אִישׁ,סו, 28 אֲפִלּוּ כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל תִּינוֹק, מִשּׁוּם דְּאִכָּא חֲצִיפוּתָא סז אִם תַּשְׁתִּין בְּפָנָיו מַמָּשׁ. אֲבָל לִצְדָדִין, שֶׁאֵינָהּ מַשְׁתֶּנֶת מַמָּשׁ בְּפָנָיו – לֵית לָן בָּהּ.

20 One29 should brush away with his hand any drops of urine that spatter onto his feet. Otherwise, when he goes outside he may give the impression that he cannot urinate with the usual force because his organ is maimed, and that accordingly he did not father his children.

When is it sufficient to brush away the drops of urine? When a person holds his organ while urinating, as will be explained. If, however, he does not do so, drops of urine may spatter freely on his feet, so that even if he brushes them off their traces will remain, and people will draw the same conclusions. Therefore, to avert concern over spattering, he should either urinate onto loose earth, or stand on a high place and urinate onto a lower place, or urinate while seated

כ צָרִיךְ29 לְשַׁפְשֵׁף בְּיָדוֹ הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁל מֵי רַגְלַיִם סח הַנִּתָּזִים עַל גַּבֵּי רַגְלָיו,סט שֶׁלֹּא יֵצֵא בָּהֶן לַחוּץ וְיֵרָאֶה כִּכְרוּת שָׁפְכָה שֶׁאֵין מֵימֵי רַגְלָיו מְקַלְּחִין אֶלָּא שׁוֹתְתִין, וּכְרוּת שָׁפְכָה אֵינוֹ מוֹלִיד, וְיֹאמְרוּ עַל בָּנָיו שֶׁאֵינָם שֶׁלּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים דְּסַגִּי לֵיהּ בְּשִׁפְשׁוּף – כְּשֶׁאוֹחֵז בָּאַמָּה וּמַשְׁתִּין,ע וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן. אֲבָל אִם אֵינוֹ אוֹחֵז בָּאַמָּה, מִתּוֹךְ שֶׁהַרְבֵּה נִיצוֹצוֹת נִתָּזִין עַל רַגְלָיו, לָכֵן אַף אִם מְשַׁפְשֵׁף בְּיָדוֹ – עֲדַיִן יִהְיֶה רִשּׁוּמָן נִכָּר, וְיֹאמְרוּ עָלָיו שֶׁהוּא כְּרוּת שָׁפְכָה. לָכֵן יַשְׁתִּין לְתוֹךְ עֲפַר תִּחוּחַ,עא אוֹ יַעֲמֹד בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ וְיַשְׁתִּין לְמָקוֹם נָמוּךְ, אוֹ יַשְׁתִּין מְיֻשָּׁב, דִּבְכָל הַנֵּי גַּוְנֵי לֵיכָּא לְמֵיחַשׁ לְנִיצוֹצוֹת.

21 A person should be very careful not to hold his organ while urinating because this may cause him to release semen wastefully, unless he holds it from the corona downward, towards the ground, in which case he will not become aroused at all. This is permissible even if the organ is already erect. Though the organ may not be held, he may raise it by lifting the testicles, because in this way he will not be aroused.

כא יִזָּהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא יֶאֱחֹז בָּאַמָּה וְיַשְׁתִּין,עב מִפְּנֵי שֶׁהוּא גּוֹרֵם שֶׁיּוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע לְבַטָּלָה,עג אִם לֹא שֶׁאוֹחֵז מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה לְצַד הָאָרֶץ,עד דִּכְשֶׁאוֹחֵז שָׁם – אֵינוֹ בָּא לִידֵי חִמּוּם כְּלָל. וַאֲפִלּוּ אִם הָאֵבֶר כְּבָר בְּקִשּׁוּי – מֻתָּר לֶאֱחֹז מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה.עה וְדַוְקָא בָּאַמָּה אָסוּר לֶאֱחֹז – אֲבָל מְסַיֵּעַ הוּא בַּבֵּיצִים, מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ מִתְחַמֵּם עַל יְדֵי כָּךְ.עו

22 All of the above applies when one is not married, or when one is not together with his wife, or when she is in the state of niddah. If, however, one’s wife is ritually pure and is together with him in the same city, then since he “has a loaf in his basket,” his inclination will not goad him to the same extent. Hence he is permitted to hold [his organ] even above the corona, towards the body. Nevertheless, pious conduct dictates stringency even when one’s wife is together with him, for since the sin [of releasing semen wastefully] is so severe that it is likened to bringing the Flood upon the world,30 it is proper that one distance himself from it, and sanctify himself within the realm of that which is permitted.

However, one may hold his organ with a thick cloth, which will not arouse him, when urinating or in order to check if he had a seminal emission.

כב וְכָל זֶה בְּשֶׁאֵינוֹ נָשׂוּי,עז אוֹ שֶׁאֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ,עח אוֹ שֶׁהִיא נִדָּה, אֲבָל אִם אִשְׁתּוֹ טְהוֹרָה עִמּוֹ בָּעִיר, כֵּיוָן דְּיֵשׁ לוֹ "פַּת בְּסַלּוֹ" עט – אֵין יִצְרוֹ תּוֹקְפוֹ כָּל כָּךְ, וּמֻתָּר לֶאֱחֹז בָּאַמָּה אֲפִלּוּ מֵעֲטָרָה וּלְמַעְלָה לְצַד הַגּוּף. וּמִכָּל מָקוֹם, מִדַּת חֲסִידוּת לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ,פ כִּי מֵאַחַר שֶׁהֶעָוֹן גָּדוֹל כָּל כָּךְ שֶׁהוּא כְּמֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם30 – רָאוּי לָאָדָם לְהִתְרַחֵק וּלְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ.פא מֻתָּר לֶאֱחֹז בָּאַמָּה עַל יְדֵי מַטְלִית עָבָה, שֶׁאֵינוֹ מְחַמֵּם,פב לְהַשְׁתִּין אוֹ לִבְדֹּק אִם רָאָה קֶרִי.פג

23 [Even] a married man was granted license to hold his organ only to urinate, for this is a necessity to avert [the consequences of] the spattering of drops on his feet. This license was not granted for the purpose of scratching oneself or checking if one had a seminal emission, even when the individual is married and his wife is together with him. Even from the corona downward, it is preferable to be stringent [and refrain].

כג לֹא הֻתַּר לַנָּשׂוּי לֶאֱחֹז בָּאַמָּה פד אֶלָּא לְהַשְׁתִּין, שֶׁהוּא צֹרֶךְ הָאָדָם, שֶׁלֹּא יִפְּלוּ נִיצוֹצוֹת עַל רַגְלָיו. אֲבָל לְהִתְחַכֵּךְ, אוֹ לִבְדֹּק אֶת עַצְמוֹ אִם רָאָה קֶרִי – אָסוּר אֲפִלּוּ לְנָשׂוּי וְאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ,פה וַאֲפִלּוּ מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה – יֵשׁ לְהַחְמִיר.פו

24 Whoever delays responding to the need for eliminating violates the prohibition,31 “Do not make yourselves loathsome.” If he must urinate and delays, he also violates32 an additional prohibition: “There shall not be any barren males among you.”33

כד כָּל הַמַּשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ מִלִּפָּנוֹת כְּשֶׁהוּא צָרִיךְ לִנְקָבָיו – הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל31 "בַּל תְּשַׁקְּצוּ".פז וְאִם נִצְרָךְ לִקְטַנִּים וּמַשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ פח – עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ" וְעַל32 "לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר".פט, 33

25 One should make a point of cleaning himself thoroughly,34 because even the slightest trace of feces in situ [rules out the recitation of prayers or words of Torah], as will be explained in sec. 76:6. If possible, it is desirable to wash oneself with water.

כה יִזָּהֵר מְאֹד לְקַנֵּחַ הֵיטֵב,צ, 34 כִּי צוֹאָה בִּמְקוֹמָהּ בְּמַשֶּׁהוּ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן עו סָעִיף ו,צא עַיֵּן שָׁם. וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ – טוֹב שֶׁיִּרְחַץ בַּמַּיִם.צב

Berachos 60b, and see Rashi there; Rambam, Hilchos Tefillah 7:5.
Bayis Chadash. As to the eve of Shabbos, cf. Shabbos 119b, and the Alter Rebbe’s Siddur (Leil Shabbos).
Berachos 62a-b; Tur.
See Mahadura Basra 3:2.
Shabbos 82a.
See: Berachos 62a; Rambam, Hilchos Deos 5:6; see also Mahadura Basra 3:1.
Berachos 62a; Talmud Yerushalmi, Berachos 9:5.
See: Bava Basra 25a, and Tosafos there, s.v. Ruach Maaravis; Baal Halachos Gedolos, Hilchos Berachos, sec. 9.
This applies wherever one is located, regardless of his orientation in relation to Eretz Yisrael.
Beis Yosef, citing Rambam; Rama, subsection 5.
Shulchan Aruch 3:6. The Alter Rebbe did not include this statement in Mahadura Basra or in his Siddur.
Rashi on Berachos 5b, and Tosafos there, s.v. Kol.
Rashi, loc. cit.
Shulchan Aruch, loc. cit.
Vol. III, p. 118b.
The word tzofeh means “look.” See: Pesachim 49a, Tosafos s.v. Im; Rashi on Berachos 61b, s.v. Min HaTzofim.
Rambam, Hilchos Beis HaBechirah 7:9, and the gloss of Kesef Mishneh there.
Mahadura Basra 3:7 does not specify the direction to be faced, nor does it distinguish between a person standing within or beyond this radius of the Sanctuary. See also Mahadura Basra 3:6.
Berachos 62a.
See also Mahadura Basra 3:3.
Shulchan Aruch 3:9.
This applies to a person who feels no inhibition about cleaning himself with his fingers. See: Berachos 62a; Shulchan Aruch 3:10. Cf. Mahadura Basra 3:9, and Shaar HaKollel 1:5. From the latter source one may assume that this does not apply when toilet paper is used. See also Badei HaShulchan 4:9.
Shelah, Maseches Chullin. See also the above footnote.
On subsection 16, cf. Mahadura Basra 3:8 and footnotes there.
Berachos 45a. These halachos are restated in sec. 312.
Berachos, loc. cit.
On subsec. 18, see also Mahadura Basra 3:4 and footnotes there.
Bechoros 44b and Rashi there.
On subsection 20-23, see also Mahadura Basra 3:10 and footnotes there.
Niddah 13a.
Vayikra 11:43; Shulchan Aruch and Levush, sec. 17. Sec. 92:2 below also speaks of this as a Rabbinic prohibition.
In Piskei HaSiddur, and in Mahadura Basra 3:11, the Alter Rebbe rules differently.
Devarim 7:14. The verse quoted is actually one of the blessings granted to the Jewish people. In the present context, however, it is cited as a prohibition against causing oneself to be barren (cf. Bechoros 44b).
Siddur HaAriZal.
רמב"ם הל' תפלה פ"ז ה"ה.
רש"י ברכות ס, ב.
גמרא ברכות דף ס ע"ב.
ב"י. שו"ע סעיף א. אבודרהם (סדר ברכות השחר) בשם חידושי דב"ש. ולכן לא הובא במהדו"ב ובסידור. וראה יד שאול.
ב"ח. ט"ז ס"ק א. וראה לבוש סעיף א. ולענין ליל שבת ראה שבת קיט, ב. סידור רבינו (ליל שבת).
ברכות סב, א־ב. טור וכ"ה במהדו"ב ס"א.
ברכות דף סב, א. טור.
אור זרוע ח"א סי' קלז (הובא בדרכי משה). רמ"א סעיף ב. וכ"ה במהדו"ב ס"ב.
ברכות דף סב, א. מ"א ס"ק א.
אור זרוע שם. רמ"א שם.
שו"ע סעיף ג. וראה טור. ברכות סב, א ופירש"י.
שבת פב, א. מ"א ס"ק ג.
שם ס"ק ד.
שו"ע סעיף ד. וכ"ה במהדו"ב ס"א וש"נ.
רש"י ברכות כג, ב.
רש"י שם. מ"א ס"ק ד.
שו"ע שם.
טור ושו"ע סעיף ה. וכ"ה במהדו"ב ס"ו וש"נ. וראה יד שאול.
ב"י לדעת הרמב"ם. לבוש סעיף ה.
רמב"ם פ"ז מהל' בית הבחירה ה"ט.
ירושלמי ברכות פ"ט ה"ה.
רמ"א סעיף ה. לבוש סעיף ז. וראה רמב"ם שם. וכ"ה במהדו"ב ס"ז.
ב"י. לבוש סעיף ה. וכ"ה במהדו"ב ס"ז.
ט"ז ס"ק ג.
מ"א ס"ק ה.
 שו"ע סעיף ו. ולא הובא במהדו"ב ובסידור.
רש"י ברכות ה, ב. תוס' שם ד"ה כל.
רש"י שם. מ"א ס"ק ז.
שו"ע שם.
ט"ז ס"ק ה.
ח"ג קיח, ב. וראה מ"א ס"ק ז. יד שאול.
רמב"ם הל' בית הבחירה פ"ז ה"ט.
תוספות פסחים דף מט, א ד"ה אם. רש"י ברכות סא, ב ד"ה מן הצופים.
 הגהת הכסף משנה ברמב"ם שם. שו"ע סעיף ז (לפי מהדורת דיהרנפורט תנ"ב ואילך).
טור ושו"ע סעיף ח. וכ"ה במהדו"ב ס"ג וש"נ.
ט"ז ס"ק ז. עטרת זקנים ס"ק ד.
עולת תמיד ס"ק (י) [ח]. בכור שור ברכות סב, א.
שולחן ערוך סעיף ט. וכ"ה במהדו"ב ס"ח. וש"נ.
ט"ז ס"ק ח.
ברכות סב, א. שו"ע שם סעיף י. ובמהדו"ב ס"ט כ' דהיינו רק כשמקנח בידים ממש וש"נ.
ברכות שם.
מ"א ס"ק ח.
של"ה מסכת חולין [הובא במ"א שם]. וכ"ה במהדו"ב ס"ט וש"נ.
בדפוס ראשון: סעיף ח (והוא שם בשו"ע המחבר).
שבת פא, ב. וכ"ה במהדו"ב ס"ח. לקמן סי' שיב ס"ח.
רש"י שם ד"ה משום.
שם פב, א ברש"י ד"ה באוגני כלים.
שם בגמרא פא, ב.
שם פב, א. לקמן סי' שיב ס"ט.
טור ושו"ע סי' שיב סעיף ה. לבוש סי' ג סעיף יא. מ"א שם ס"ק ט.
לבוש שם.
גמרא שם.
רמ"א סעיף יא.
מ"א ס"ק יא.
רמ"א שם.
ברכות נה, א. שבת פא, א. שו"ע סעיף יא.
מ"א שם ס"ק י. הגהות אשרי שבת פרק ח סימן ב.
שו"ע סעיף יב. ברכות סב, א. וכ"ה במהדו"ב ס"ד.
מ"א ס"ק יב. ברכות שם.
מ"א שם. גמרא ע"ז מז, ב וברש"י שם ד"ה במקום.
מ"א שם.
תוס' בכורות מד, ב ד"ה האי.
ראה לעיל סעיף ו.
בכורות מד, ב. מ"א שם ס"ק יב. וכ"ה במהדו"ב ס"ה.
רש"י בכורות שם ד"ה לא תיקום.
יומא דף ל, א. וכ"ה במהדו"ב ס"י.
רש"י שם.
 תוס' שם ד"ה מצוה.
ברכות דף מ, א.
רבינו יונה בספר היראה. טור ושו"ע סעיף יד.
 שו"ע ולבוש שם.
רבינו יונה שם. טור.
ב"י בשם מהר"י אבוהב.
שו"ע סעיף טו. נדה יג, א. וכ"ה במהדו"ב ס"י.
שו"ע סעיף יד. עי' ב"י. וכ"ה במהדו"ב שם וש"נ.
מ"א ס"ק יד.
ט"ז ס"ק יג.
שו"ע שם.
רבינו יונה בספר היראה.
מ"א ס"ק טו.
גמרא נדה דף (י"ד ומ"א) [יג, א וברש"י שם; מג, א].
שו"ע סעיף טז.
תוס' נדה שם ד"ה כל היד.
תוס' שם ד"ה הנ"ל וד"ה אוחז.
שו"ע ולבוש סעיף יז. וכ"ה במהדו"ב סי"א.
ט"ז ס"ק יד.
דברים ז, יד.
סידור האריז"ל. וכ"ה במהדו"ב ס"ח.
בדפוס ראשון: סעיף ה (והוא שם בשו"ע המחבר).
וכ"ה במהדו"ב ס"ח.
Translated by Rabbi Eliyahu Touger and Uri Kaploun.
© Copyright, all rights reserved. If you enjoyed this article, we encourage you to distribute it further, provided that you comply with's copyright policy.
Start a Discussion
1000 characters remaining