Contact Us

Shulchan Aruch: Chapter 2 - Laws Relating to Dressing

Shulchan Aruch: Chapter 2 - Laws Relating to Dressing

 Email
Show content in:

SECTION 2 Laws Relating to Dressing. (1–6)

סימן ב דִּין לְבִישַׁת בְּגָדִים, וּבוֹ ו סְעִיפִים:

1 The Torah praises the attribute of modesty in many sources.1 Our Sages command2 that one be modest in all his ways and not conduct himself in a shameless manner, not only while he is in company but even while alone, as will be explained in the laws relating to modesty.3 Even when he is alone at night, in his private chambers,4 he should conduct himself modestly and bashfully in the presence of the Holy One, blessed be He, for “the entire world is filled with His glory”;5 in His sight, “darkness is as light.”6

Therefore, one should not uncover even the slightest part of his person7 that is usually covered by clothes. Even while sleeping in bed at night he should cover himself entirely with a sheet. Even when he enters a lavatory to relieve himself, he should uncover himself only to the extent that is necessary, and nothing at all beyond that, as will be explained.8

א מִדַּת הַצְּנִיעוּתא שִׁבַּח הַכָּתוּב בִּמְקוֹמוֹת רַבּוֹת,1 וַחֲכָמִיםב צִוּוּ בָּהּ2 לְכָל אָדָם:ג לִהְיוֹת צָנוּעַ בְּכָל אוֹרְחוֹתָיו, וְלֹא לְהִתְנַהֵג בִּפְרִיצוּת, אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבְּרִיּוֹת אֶלָּא בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת צְנִיעוּת.ד,3 וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁהוּא יְחִידִי בַּלַּיְלָה וּבְחַדְרֵי חֲדָרִיםה,4 – צָרִיךְ לִנְהֹג בִּצְנִיעוּת וּבֹשֶׁת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא, אֲשֶׁר "מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ",ו,5 וְ"כַחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה"ז,6 לְפָנָיו יִתְבָּרֵךְ. וְלָכֵן לֹא יְגַלֶּה אֶת בְּשָׂרוֹ,ח וַאֲפִלּוּ מְעַט,7 כָּל מַה שֶּׁדַּרְכּוֹ לִהְיוֹת מְכֻסֶּה בִּבְגָדִים לְעוֹלָם. וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁיָּשֵׁן עַל מִטָּתוֹ בַּלַּיְלָה – יְכַסֶּה כָּל בְּשָׂרוֹ בְּסָדִין. וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁנִּכְנָס לְבֵית הַכִּסֵּא לַעֲשׂוֹת צְרָכָיו שֶׁצָּרִיךְ לְגַלּוֹת בְּשָׂרוֹ – לֹא יְגַלֶּה רַק כַּמָּה שֶׁצָּרִיךְ לְבַד, וְלֹא יוֹתֵר עַל הַצֹּרֶךְ אֲפִלּוּ מְעַט, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.ט,8

2 Similarly, if a person removes his [outer] garments and [then] his [long, loose shirt] before going to sleep undressed in bed,9 he should be careful to cover himself progressively with a sheet under his shirt before he removes the shirt, so that before its removal every successive stage of his body will already have been covered by the sheet. He will thus not be even slightly uncovered, even for a moment, unnecessarily.

(So, too, if a person does not go to sleep undressed, but merely removes his socks, he should first cover his feet with a sheet and remove his socks under the sheet.)

Likewise, when one rises from sleep,10 he should put on his shirt by stages while he is covered by a sheet and still lying down, so that he will not be even slightly uncovered, even for a moment, unnecessarily. (Similarly, the socks that are commonly worn should be put on while one’s feet are still under the sheet, so that they will not be uncovered. For in these lands people never walk barefoot, even in the summer, and thus the feet are always covered.)

A person should likewise take care whenever he changes his shirt (or his socks) in the middle of the day or night, unless he is in a bathhouse. Since in such a place people are commonly undressed, and it is impossible to conduct oneself otherwise, this is not considered improper.

Similar concepts apply when one bathes in a river, (except that he should undress and dress as close to the river as possible, so that he will not be unclothed unnecessarily). There is no need even to cover the private parts as one goes down to the river.11 Indeed, one who does so appears to be embarrassed by [his circumcision]; it is as if he denies the covenant of our Patriarch Abraham.

When, however, one comes up from the river and is facing people, he should bend forward, or place his hand in front of his private parts to cover them, though without contact, as will be explained.12 The same applies when one washes in a bathhouse together with others. If possible, it is preferable to cover his private parts with a garment so as not to be seen by others.

ב וְכֵן כְּשֶׁפּוֹשֵׁט מַלְבּוּשָׁיו וַחֲלוּקוֹ לִישֹׁן עַל מִטָּתוֹ עָרֹםי,9 – יִזָּהֵר לְכַסּוֹת בְּשָׂרוֹ מְעַט מְעַט בְּסָדִין תַּחַת חֲלוּקוֹ בְּטֶרֶם יַפְשִׁיטֶנּוּ מִמָּקוֹם זֶה בִּבְשָׂרוֹ, בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁיִּפְשְׁטֶנּוּ מִמָּקוֹם זֶה יִהְיֶה מָקוֹם זֶה כְּבָר מְכֻסֶּה בַּסָּדִין, וְלֹא יִהְיֶה מְגֻלֶּה אֲפִלּוּ מְעַט מִבְּשָׂרוֹ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ אֲפִלּוּ רֶגַע אֶחָד (וְכֵן מִי שֶׁאֵינוֹ יָשֵׁן עָרֹם רַק שֶׁפּוֹשֵׁט הָאַנְפִּילָאוֹת מֵעַל רַגְלָיויא – יְכַסֶּה רַגְלָיו תְּחִלָּה בַּסָּדִין וְיַפְשִׁיטֵן תַּחַת הַסָּדִין). וְכֵן כְּשֶׁיָּקוּם מִשְּׁנָתוֹיב,10 – יִלְבַּשׁ חֲלוּקוֹ מְעַט מְעַט תַּחַת הַסָּדִין בְּעוֹדוֹ שׁוֹכֵב, בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יִהְיֶה מְעַט מִבְּשָׂרוֹ מְגֻלֶּה אֲפִלּוּ רֶגַע אֶחָד שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ (וְכֵן בְּאַנְפִּילָאוֹת שֶׁלָּנוּ – יִלְבָּשָׁן מְעַט מְעַט תַּחַת הַסָּדִיןיג שֶׁלֹּא לְגַלּוֹת רַגְלָיו, שֶׁדַּרְכָּן לִהְיוֹת מְכֻסּוֹת לְעוֹלָם בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ,יד שֶׁאֵין הוֹלְכִין יָחֵף לְעוֹלָם אֲפִלּוּ בַּקַּיִץ). וְכֵן יִזָּהֵר כְּשֶׁמַּחֲלִיף חֲלוּקוֹ (אוֹ אַנְפִּילָאוֹתָיו) בְּאֶמְצַע הַיּוֹם אוֹ הַלַּיְלָה.

אֶלָּא אִם כֵּן הוּא בְּבֵית הַמֶּרְחָץ, שֶׁדַּרְכָּן שֶׁל בְּנֵי אָדָם לֵילֵךְ שָׁם עֲרֻמִּים, וְאִי אֶפְשָׁר בְּעִנְיָן אַחֵר, וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם פְּרִיצוּת. וְכֵן כְּשֶׁרוֹחֵץ בַּנָּהָר, (רַק שֶׁיֵּשׁ לוֹ לִפְשֹׁט וְלִלְבֹּשׁ סָמוּךְ לַנָּהָר כָּל מַה שֶּׁאֶפְשָׁר,טו בִּכְדֵי שֶׁלֹּא לֵילֵךְ בְּגִלּוּי הַגּוּף שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ). וַאֲפִלּוּ עֶרְוָתוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לְכַסּוֹת בִּירִידָתוֹ לַנָּהָר.טז,11 וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁהַמְכַסֶּה נִרְאֶה שֶׁהוּא בּוֹשׁ בַּדָּבָר, וּכְאִלּוּ כּוֹפֵר בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ. אַךְ בַּעֲלִיָּתוֹ שֶׁפָּנָיו כְּלַפֵּי הָעָם – יִשְׁחֶה, אוֹ יָשִׂים יָדוֹ כְּנֶגֶד עֶרְוָתוֹ לְכַסּוֹתָהּ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִגַּע בָּהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.יז,12 וְכֵן כְּשֶׁרוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ עִם בְּנֵי אָדָם. וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ לְכַסּוֹתָהּ מֵעֵינֵיהֶם בַּבֶּגֶד – מַה טּוֹב.

3 One should be careful to put on his shirt13 and his other [garments] properly — not inside out so as to show the unbecoming stitches and the hems, lest people look down upon him. A Torah scholar who inadvertently put on a garment inside out must remove it and put it on properly, so that he should not, Heaven forbid, be counted among “those who hate Me.”14

According to the Kabbalah15 one should be careful not to put on two garments at the same time, because this leads to forgetfulness.

ג טוֹב לִזָּהֵר לְדַקְדֵּק בַּחֲלוּקוֹיח,13 וְכַיּוֹצֵא בּוֹיט לְלָבְשׁוֹ כְּדַרְכּוֹ, שֶׁלֹּא יַהֲפֹךְ הַפְּנִימִי לַחוּץ וְיֵרָאוּ הַתְּפִירוֹת הַמְגֻנּוֹתכ וְאִמְרֵי הֶחָלוּק וְיִתְגַּנֶּה בְּעֵינֵי הַבְּרִיּוֹת.כא וְאִם לֹא נִזְהַר וְהָפַךְ,כב אִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא – צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ וְלַחֲזֹר לְלָבְשׁוֹ כְּדַרְכּוֹ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּכְלַלכג "מְשַׂנְאַי"כד,14 חַס וְשָׁלוֹם. וְעַל פִּי הַקַּבָּלָהכה,15 יֵשׁ לִזָּהֵר מִלִּלְבֹּשׁ שְׁנֵי מַלְבּוּשִׁים יַחַד, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לְשִׁכְחָה.

4 In all matters the right should be accorded precedence over the left,16 for throughout the Torah the right side is dominant;17 [e.g.,] with regard to the priestly service [in the Beis HaMikdash];18 with regard to the right thumb and the right toe [of the Kohanim] in their inaugural rites,19 and of the metzora20 [during his purification]; and in the chalitzah ceremony.21 One should therefore give precedence to his right side in all matters.

Accordingly, when he puts on his shoes he should put on his right shoe first, and when he removes them he should remove the left one first, thus showing deference to the right.22 When shoes need to be tied, one should put on the right shoe without tying it, then put on the left shoe and tie it, and then tie the right.23 With regard to tying, one should give precedence to the left, for the Torah has granted the left prominence with regard to tying [the straps of] tefillin.24 When shoes do not require tying, one should put on the right shoe first.25

Similarly, when a person puts on his shirt and his other garments, the right arm should come first. So too with regard to trousers and socks, the right foot should be given precedence,26 though if any of the garments require tying, the left side should be tied first.

Likewise, when one washes or anoints himself, the right hand should be given precedence.27 When bathing the entire body in the bathhouse one should wash his head first, for the head is king over all the limbs.

ד ולְעוֹלָם יַקְדִּים אָדָם יְמִינוֹ עַל שְׂמֹאלוֹ בְּכָל דָּבָרכו,16 לְפִי שֶׁהַיָּמִין הִיא חֲשׁוּבָהכז בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ:17 לְעִנְיַן עֲבוֹדָהכח,18 וּבֹהֶן יָד וּבֹהֶן רֶגֶל בַּמִּלּוּאִיםכט,19 וּבִמְצֹרָעל,20 וְכֵן בַּחֲלִיצָהלא,21 לְכָךְ יֵשׁ לָאָדָם גַּם כֵּן לַחֲלֹק כָּבוֹד לִימִינוֹ לְעוֹלָם.

וְלָכֵן כְּשֶׁיִּנְעֹל מִנְעָלָיו – יִנְעֹל שֶׁל יָמִין תְּחִלָּה.לב וּכְשֶׁחוֹלֵץ – חוֹלֵץ שֶׁל שְׂמֹאל תְּחִלָּה, שֶׁזֶּהוּ כְּבוֹדָהּ שֶׁל יָמִין.לג,22 וּמִנְעָלִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם קְשִׁירָה – יִנְעֹל שֶׁל יָמִין וְלֹא יִקְשְׁרֶנּוּ, וְאַחַר־כָּךְ יִנְעֹל שֶׁל שְׂמֹאל וְיִקְשְׁרֶנּוּ, וְאַחַר־כָּךְ יִקְשֹׁר שֶׁל יָמִין,לד,23 מִפְּנֵי שֶׁלִּקְשִׁירָה יֵשׁ לַחֲלֹק כָּבוֹד לִשְׂמֹאל, שֶׁהִיא חֲשׁוּבָה בַּתּוֹרָה לְעִנְיַן קְשִׁירַת תְּפִלִּין.לה,24 אַךְ מִנְעָלִים שֶׁאֵין בָּהֶם קְשִׁירָהלו – יִנְעֹל שֶׁל יָמִין תְּחִלָּה.25

וְכֵן כְּשֶׁלּוֹבֵשׁ חֲלוּקוֹלז וּשְׁאָר מַלְבּוּשָׁיו – יִלְבֹּשׁ יַד יָמִין תְּחִלָּה. וְכֵן בְּמִכְנָסַיִם וְאַנְפִּילָאוֹת – רֶגֶל יָמִין תְּחִלָּה.26 וְאִם יֵשׁ בָּהֶם קְשִׁירָהלח – יִקְשֹׁר שֶׁל שְׂמֹאל תְּחִלָּה.

וְכֵן כְּשֶׁרוֹחֵץ אוֹ סָךְלט – יִרְחֹץ אוֹ יָסוּךְ יַד יָמִין תְּחִלָּה.מ,27 וּכְשֶׁרוֹחֵץ כָּל גּוּפוֹ בַּמֶּרְחָץ – יִרְחֹץ רֹאשׁוֹ תְּחִלָּה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֶלֶךְ עַל כָּל הָאֵיבָרִים.מא

5 [After dressing] one should stand up and walk with his head slightly inclined,28 not with the totally erect posture and outstretched neck of which it is written,29 “And they walked with necks outstretched and with glancing eyes.” It is forbidden [to walk] even less than four cubits [in this manner]. To walk with a totally erect posture is likened30 to displacing the Divine Presence, of which it is said,31 “The entire earth is filled with His glory.”

“A totally erect posture” is defined as that which does not allow one to see the ground near his feet,32 so that he must walk slowly to avoid stumbling. Nevertheless, one should not bend his body or his head excessively, but only moderately, so that he will be able to see the face of someone approaching him (without having to raise his eyes very high).

ה וְיָקוּם וְיֵלֵךְ בִּכְפִיפַת הָרֹאשׁ מְעַט,מב,28 וְלֹא בְּקוֹמָה זְקוּפָהמג וְגָרוֹן נָטוּי, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר:מד,29 "וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם". וַאֲפִלּוּ פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹתמה – אָסוּר. וְכָל הַמְהַלֵּךְ בְּקוֹמָה זְקוּפָה – כְּאִלּוּ30 דּוֹחֵק רַגְלֵי הַשְּׁכִינָה,מו,31 שֶׁנֶּאֱמַר:מז "מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ". וְשִׁעוּר הַזְּקִיפָה – כָּל שֶׁלֹּא יוּכְלוּ עֵינָיו לִרְאוֹת לְמַטָּה בְּסָמוּךְ לְרַגְלָיו,מח,32 וְצָרִיךְ מֵחֲמַת זֶה לֵילֵךְ בְּנַחַת שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בַּהֲלִיכָתוֹ. וּמִכָּל מָקוֹם, לֹא יָכֹף קוֹמָתוֹ אוֹ רֹאשׁוֹ יוֹתֵר מִדַּאי,מט אֶלָּא בְּמִדָּה בֵּינוֹנִית, בִּכְדֵי שֶׁיִּרְאֶה אֶת הַבָּא כְּנֶגְדּוֹ בְּפָנָיו (בְּלִי שֶׁיַּזְקִיף עֵינָיו לְמַעְלָה יוֹתֵר מִדַּאי).

6 It is pious conduct33 not to walk even four cubits with one’s head uncovered.34 [This applied] even in the [Talmudic] period, when most people often went about bareheaded35 because of the [excessive] heat that prevailed at that time. Today, when people always cover their heads, it is forbidden to walk or even sit bareheaded.36 [Doing so is considered] immodest, because one thereby uncovers part of the body which is usually covered.37 It is proper to cover the heads of even young children.38

Certainly this applies in these countries,39 where the non-Jews customarily go bareheaded and the holy people of Israel are careful [to cover their heads] as an expression of modesty; here, a person who walks or even sits bareheaded like a non-Jew transgresses the prohibition,40 “Do not follow their statutes.”41

Placing one’s hand over one’s head to cover it is sufficient as a distinctive sign, though not sufficient to enable one to mention G‑d’s name, as will be explained in 91[:3-4].42

ו וּמִדַּת חֲסִידוּתנ,33 שֶׁלֹּא לֵילֵךְ אַרְבַּע אַמּוֹת בְּגִלּוּי הָרֹאשׁנא,34 גַּם בִּימֵיהֶם, שֶׁרֹב הָעָם הָיוּ רְגִילִים לֵילֵךְ לִפְעָמִים הַרְבֵּה בְּגִלּוּי הָרֹאשׁנב,35 מִפְּנֵי הַחֹם בַּיָּמִים הָהֵם. וְעַכְשָׁו בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁכֻּלָּם דַּרְכָּם לְכַסּוֹת רֹאשָׁם לְעוֹלָם – אָסוּר לֵילֵךְ אוֹ אֲפִלּוּ לֵישֵׁב בְּגִלּוּי הָרֹאשׁ,נג,36 מִשּׁוּם צְנִיעוּת, שֶׁהֲרֵי זֶה כִּמְגַלֶּה בְּשָׂרוֹ הַמְכֻסֶּה.נד,37 וְגַם הַקְּטַנִּים נָכוֹן לְכַסּוֹת רֹאשָׁם.נה,38

וְכָל שֶׁכֵּן בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ,נו,39 שֶׁהַנָּכְרִים נָהֲגוּ לְגַלּוֹת רֹאשָׁם, וְיִשְׂרְאֵלִים קְדוֹשִׁים נִזְהָרִים בָּזֶה מִשּׁוּם צְנִיעוּת, אִם כֵּן הַהוֹלֵךְ אוֹ אֲפִלּוּ הַיּוֹשֵׁב בְּגִלּוּי הָרֹאשׁ כְּמוֹ הַנָּכְרִי – הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלָאו40 דְּ"וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ".נז,41

אַךְ אִם מֵשִׂים יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ לְכַסּוֹתוֹ – דַּי בְּכָךְ לְהֶכֵּר. רַק שֶׁלֹּא יַזְכִּיר שֵׁם שָׁמַיִם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן צא.נח,42

Footnotes
1.
Eruvin 100b; Berachos 62b.
2.
See Berachos 8b and 62a.
3.
In the Tur and in the Shulchan Aruch, these laws appear in Orach Chayim, sec. 240; the corresponding section in the Alter Rebbe’s Shulchan Aruch is not extant.
4.
Tur.
5.
Yeshayahu 6:3.
6.
Tehillim 139:12.
7.
Shabbos 118b.
8.
See 3:1 below.
9.
Tur, sec. 239; cf. Rashi on Shabbos 118b, s.v. Lo rau; Rabbeinu Yonah, Sefer HaYirah.
10.
Tur and Shulchan Aruch 1:1.
11.
Shabbos 41a.
12.
See 3:10 below.
13.
Shabbos 114a, and Rashi there; Tur and Shulchan Aruch, subsection 3.
14.
Cf. Mishlei 8:36. The plain meaning of mesan’ai is “those who hate Me.” However, noting the seemingly causative form of the word, the Sages interpret it to mean “those who cause Me to be hated”; i.e., scholars whose untidy dress causes people to react with distaste to the students of G‑d’s Torah, and indeed to the Torah itself. See Shabbos 114a and Rashi there.
15.
The AriZal (in Shaar HaKavanos, towards the end of Inyan Birkas HaShachar).
16.
Shabbos 61a.
17.
Tosafos on Shabbos, loc. cit., s.v. DeAvad.
18.
The sacrifices must be prepared with the right hand; see Zevachim 24a.
19.
Vayikra 8:23.
20.
Popularly translated “leper”; see Vayikra 14:14.
21.
Devarim 25:9, as interpreted by Yevamos 104a.
22.
Shabbos 61a, and Rashi there.
23.
Shabbos, loc. cit.; Tur and Shulchan Aruch 2:4.
24.
I.e., they are bound on the left arm; see Shmos 13:16, as interpreted by Menachos 37a.
25.
If the shoes need to be buckled, the right shoe should be buckled first. Buckling is not considered as tying.
26.
Conversely, with regard to the removal of garments, the left should precede the right (Kitzur Shulchan Aruch 3:4).
27.
The laws relating to a left-handed person are discussed below in 183:7 and 651:14. Likewise, the Tzemach Tzedek (Orach Chayim, Responsum 5, sec. 8) cites extensive proof that a left-handed person should give precedence to “the hand that is right for him,” i.e., his left hand.
28.
Tur.
29.
Yeshayahu 3:16, as quoted by Rambam in Hilchos Deos 5:8; cf. Berachos 43b.
30.
Kiddushin 31a; Berachos 43b.
31.
Yeshayahu 6:3.
32.
Rashi on Shabbos 62b.
33.
Orchos Chayim, Hilchos Tefillah, sec. 48.
34.
Kiddushin, loc. cit.; Shabbos 118b.
35.
This is implied by the above two sources, as well as by Shabbos 156b, which states that covering the head fosters a fear of Heaven. See also Piskei Dinim of the Tzemach Tzedek 2:8.
36.
Rabbeinu Yonah, Sefer HaYirah.
37.
Rambam, Hilchos Deos 5:6; Moreh Nevuchim, Vol. 3, ch. 52; see also Chikrei Halachos, Vol. 5, 5:1.
38.
Magen Avraham, subsection 6.
39.
Taz 8:3.
40.
Vayikra 18:3; see Rambam, Hilchos Avodas Kochavim 11:1.
41.
After the first printing of the Alter Rebbe’s Shulchan Aruch, the censor expunged “Certainly... bareheaded” and “here... statutes.”
42.
However, as stated there, a person whose head is covered by the hand of another may recite a blessing.
Sources
א.
עירובין ק, ב. ברכות סב, ב.
ב.
ע' סמ"ק מצוה נז שמנאה במנין המצות וצ"ע.
ג.
ברכות ח, ב. שם סב, א.
ד.
הלכות אלו (או"ח סי' רמ) בשוע"ר לא הגיעו לידינו. וראה טור ושו"ע שם.
ה.
טור. וכ"ה במהדו"ק ס"א ובסידור ד"ה צריך. ובמהדו"ק הוסיף הטעם שמביא לידי הכנעה.
ו.
ראה גם לעיל סי' א ס"ד וש"נ.
ז.
תהלים קלט, יב.
ח.
שבת קיח, ב.
ט.
רס"י ג.
י.
טור סי' רלט (עפ"י רש"י שבת שם ד"ה לא ראו). וראה רבינו יונה בספר היראה. וכ"ה במהדו"ק ס"א.
יא.
צוואת ר' אלכסנדר זיסקינד (מחבר ספר יסוד ושורש העבודה) סי' כג.
יב.
טור ושו"ע סעיף א.
יג.
צוואת רא"ז שם.
יד.
עי' לקמן סי' נג סי"ז. סי' עה ס"א. סי' צא ס"ה. סי' קכח סמ"ד.
טו.
פרי מגדים בא"א ס"ק ד.
טז.
שבת מא, א. מ"א ס"ק ב.
יז.
לקמן סי' ג ס"י.
יח.
שבת קיד, א. טור ושו"ע סעיף ג. וכ"ה במהדו"ק ס"ב.
יט.
פרישה ס"ק ג.
כ.
רש"י שבת שם.
כא.
מ"א ס"ק ג.
כב.
ט"ז ס"ק ב.
כג.
פרישה שם. וכ"ה במהדו"ק ס"ב. לקמן סי' נג סל"ב.
כד.
משלי ח, לו. שבת שם.
כה.
האריז"ל (בשער הכונות סוף ענין ברכת השחר). הובא במ"א ס"ק ג. וכ"ה במהדו"ק ס"ג.
כו.
שבת סא, א.
כז.
תוס' שם ד"ה דעבד. לבוש סעיף ד. וכ"ה במהדו"ק ס"ד־ו.
כח.
זבחים כד, א.
כט.
ויקרא ח, כג.
ל.
שם יד, יד.
לא.
יבמות קד, א.
לב.
שבת שם.
לג.
רש"י שם
לד.
שבת שם. טור ושו"ע סי' ב סעיף ד.
לה.
לבוש שם.
לו.
תוס' שם ד"ה וסיים. רמ"א סעיף ד.
לז.
מ"א ס"ק ג.
לח.
עי' ארצות החיים סי' ב. המאיר לארץ סקל"א.
לט.
גמרא שם. מ"א ס"ק ד.
מ.
ראה גם מהדו"ק סי' ד' ס"י. סי' קנח סי"ט. סידור סדר הנטילה. סדר נט"י לסעודה ס"ה. ולענין אחיזה ביד ימין כשמברך עי' לקמן רס"י קפג. סי' רו ס"ח. סי' רעא סי"ח. סי' רצו סט"ז. סידור סדר ברה"נ פ"ט ה"ד. סדר הבדלה. דיני הלולב. ולענין איטר עי' לקמן סי' קפג ס"ז. סי' תרנא סי"ד. שו"ת צ"צ חאו"ח סי' ה אות ח בסופו.
מא.
וכ"ה במהדו"ק ס"ו.
מב.
טור וכ"ה במהדו"ק ס"ז. וראה לכבודו של מלך ח"ד ע' 322.
מג.
רמב"ם פ"ה מהל' דעות ה"ח. וראה ברכות מג, סע"ב.
מד.
ישעי' ג, טז.
מה.
ב"ח. ט"ז ס"ק ד. מ"א ס"ק ה.
מו.
קידושין לא, א. ברכות מג, ב.
מז.
ישעי' ו, ג.
מח.
רש"י שבת סב, ב.
מט.
רמב"ם שם.
נ.
 ארחות חיים הלכות תפלה סי' מח (וכל בו סי' יא) בשם הר"ם. דרכי משה. שו"ת רש"ל סי' עב. מ"א סי' צא ס"ק ג. וכ"ה לקמן סי' צא ס"ג, ובמהדו"ק ס"ז כ' שלא לילך אפי' פחות מד' אמות ושלא לישב כלל בגילוי ראש ממדת חסידות. וראה לקמן סי' מו ס"ב.
נא.
גמרא קידושין שם. ובשבת קיח, ב.
נב.
כ"מ בגמרא קדושין ושבת שם וקנו, ב. ועי' פס"ד צ"צ סי' ב סק"ח.
נג.
הרב רבינו יונה בס' היראה.
נד.
רמב"ם שם ה"ו. ובמורה נבוכים ח"ג פנ"ב. וראה חקרי הלכות ח"ה ה, א.
נה.
מ"א ס"ק ו.
נו.
ט"ז סי' ח סק"ג.
נז.
ויקרא יח, ג.
נח.
סעיף ג־ד.
Translated by Rabbi Eliyahu Touger and Uri Kaploun.
© Copyright, all rights reserved. If you enjoyed this article, we encourage you to distribute it further, provided that you comply with Chabad.org's copyright policy.
 Email
Start a Discussion
1000 characters remaining