Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
A new online course
Starting January 22nd
Register »
Contact Us

Transliteration of Grace After Meals

Transliteration of Grace After Meals


Ba-ruch a-tah A-do-nai, E-lo-hei-nu Me-lech Ha-o-lam,
Ha-zan et ha-o-lam ku-lo, b'tu-vo,
b'chein b'che-sed uv-ra-cha-mim,
hu no-tein le-chem l'chawl ba-sar, ki l'o-lam chas-do.
Uv-tu-vo ha-ga-dol i-ma-nu, ta-mid lo cha-seir la-nu,
v'al yech-sar la-nu, ma-zon l'o-lam va-ed.
Ba-a-vur sh'mo ha-ga-dol, ki hu Eil zan um-far-neis la-kol,
u-mei-tiv la-kol, u-mei-chin ma-zon
l'chawl b'ri-yo-tav a-sher ba-ra.
Ka-a-mur: Po-tei-ach et ya-de-cha, u-mas-bi-a l'chawl chai ra-tson.
Ba-ruch a-tah A-do-nai, ha-zan et ha-kol. (A-mein. )

The second benediction is traditionally attributed to Joshua. It is said in appreciation for the Land of Israel:

No-deh l'cha
A-do-nai E-lo-hei-nu,
al she-hin-chal-ta la-a-vo-tei-nu
e-rets chem-dah to-vah ur-cha-vah.
V'al she-ho-tsei-ta-nu
A-do-nai E-lo-hei-nu
mei-e-rets mits-ra-yim,
uf-di-ta-nu mi-beit a-va-dim,
v'al b'ri-t'cha she-cha-tam-ta biv-sa-rei-nu,
v'al to-ra-t'cha she-li-mad-ta-nu,
v'al chu-ke-cha she-ho-da-ta-nu,
v'al chai-yim chein va-che-sed she-cho-nan-ta-nu,
v'al a-chi-lat ma-zon sha-a-tah zan um-far-neis o-ta-nu ta-mid,
b'chawl yom uv-chawl eit uv-chawl sha-ah.

On Chanukah and on Purim, an extra paragraph is inserted here.

V'al ha-kol
A-do-nai E-lo-hei-nu a-nach-nu mo-dim lach,
um-va-r'chim o-tach,
yit-ba-reich shim-cha b'fi kawl chai ta-mid l'o-lam va-ed.
v'a-chal-ta v'sa-va-ta,
et A-do-nai E-lo-he-cha,
al ha-a-rets ha-to-vah a-sher na-tan lach.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
al ha-a-rets v'al ha-ma-zon. ( A-mein. )

The third benediction is traditionally attributed to King David, with later modifications attributed to King Solomon. It is said in appreciation for Jerusalem and the Temple:

Ra-cheim A-do-nai E-lo-hei-nu al Yis-ra-eil a-me-cha,
v'al Y'ru-sha-la-yim i-re-cha,
v'al Tsi-yon mish-kan k'vo-de-cha,
v'al mal-chut beit Da-vid m'shi-che-cha,
v'al ha-ba-yit ha-ga-dol v'ha-ka-dosh she-nik-ra shim-cha a-lav.
E-lo-hei-nu A-vi-nu r'ei-nu (on Shabbat and festivals substitute: ro-ei-nu) zo-nei-nu
par-n'sei-nu v'chal-k'lei-nu v'har-vi-chei-nu,
v'har-vach la-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
m'hei-rah mi-kawl tsa-ro-tei-nu.
V'na al tats-ri-chei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu,
lo li-dei ma-t'nat ba-sar v'dam,
v'lo li-dei hal-va-a-tam,
ki im l'ya-d'cha ha-m'lei-ah ha-p'tu-chah ha-k'do-shah v'ha-r'cha-vah,
she-lo nei-vosh v'lo ni-ka-leim l'o-lam va-ed.

On Shabbat insert:
R'tsei v'ha-cha-li-tsei-nu
A-do-nai E-lo-hei-nu
uv-mits-vat yom ha-sh'vi-i
ha-sha-bat ha-ga-dol
v'ha-ka-dosh ha-zeh,
ki yom zeh ga-dol v'ka-dosh hu l'fa-ne-cha,
lish-bawt bo v'la-nu-ach bo
b'a-ha-vah k'mits-vat r'tso-ne-cha,
u-vir-tso-n'cha ha-ni-ach la-nu
A-do-nai E-lo-hei-nu,
she-lo t'hei tsa-rah v'ya-gon va-a-na-chah
b'yom m'nu-cha-tei-nu,
v'har-ei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
b'ne-che-mat Tsi-yon i-re-cha,
uv-vin-yan Y'ru-sha-la-yim ir kawd-she-cha,
ki a-tah hu ba-al ha-y'shu-ot
u-va-al ha-ne-cha-mot.

An extra paragraph is inserted here on Rosh Chodesh, festivals, and Rosh Hashanah.

Uv-nei Y'ru-sha-la-yim ir ha-ko-desh bim-hei-rah v'ya-mei-nu.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
bo-nei b'ra-cha-mav Y'ru-sha-la-yim. A-mein. ( A-mein. )

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu Me-lech Ha-o-lam,
ha-Eil a-vi-nu mal-kei-nu a-di-rei-nu bor-ei-nu go-a-lei-nu yots-rei-nu k'do-shei-nu
k'dosh Ya-a-kov,
ro-ei-nu, ro-ei Yis-ra-eil,
ha-me-lech ha-tov v'ha-mei-tiv la-kol,
b'chawl yom va-yom hu hei-tiv la-nu,
hu mei-tiv la-nu, hu yei-tiv la-nu.
Hu g'ma-la-nu, hu gom-lei-nu, hu yig-m'lei-nu la-ad,
l'chein ul-che-sed ul-ra-cha-mim ul-re-vach,
ha-tsa-lah v'hats-la-chah,
b'ra-cha vi-shu-ah, ne-cha-mah par-na-sah v'chal-ka-lah,
v'ra-cha-mim v'chai-yim v'sha-lom v'chawl tov,
u-mi-kawl tuv l'o-lam al y'chas-rei-nu.

hu yim-loch a-lei-nu l'o-lam va-ed.

hu yit-ba-reich ba-sha-ma-yim u-va-a-rets.

Ha-ra-cha-man, hu yish-ta-bach l'dor do-rim,
v'yit-pa-eir ba-nu la-ad ul-nei-tsach n'tsa-chim,
v'yit-ha-dar ba-nu la-ad ul-ol-mei o-la-mim.

hu y'far-n'sei-nu b'cha-vod.

hu yish-bor ol hago-yim mei-al tsa-va-rei-nu,
v'hu yo-li-chei-nu ko-m'mi-yut l'ar-tsei-nu.

hu yish-lach b'ra-chah m'ru-bah b'-va-yit zeh,
v'al shul-chan zeh she-a-chal-nu a-lav.

hu yish-lach la-nu et Ei-li-ya-hu ha-na-vi,
za-chur la-tov, vi-va-ser la-nu b'so-rot to-vot,
y'shu-ot v'ne-cha-mot.

hu y'va-reich
et a-vi mo-ri
ba-al ha-ba-yit ha-zeh,
v'et i-mi mo-ra-ti
ba-a-lat ha-ba-yit ha-zeh,
o-tam v'et bei-tam v'et zar-am
v'et kawl a-sher la-hem,
o-ta-nu v'et kawl a-sher la-nu,
k'mo she-berach et a-vo-tei-nu
Av-ra-ham Yits-chak v'Ya-a-kov
ba-kol mi-kol kol,
kein y'va-reich o-ta-nu,
ku-la-nu ya-chad,
biv-ra-chah sh'lei-mah, v'no-mar a-mein.

Mi-ma-rom y'lam-du a-lav v'-a-lei-nu
z'chut, shet-hei l'mish-me-ret sha-lom.
V'ni-sa v'ra-chah mei-eit A-do-nai,
uts-da-kah mei-E-lo-hei yish-ei-nu,
v'nim-tsa chein v'sei-chel tov
b'ei-nei E-lo-him v'a-dam.

On Shabbat:
Ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu l'yom she-ku-lo Sha-bat
um-nu-chah l'chai-yei ha-o-la-mim.

On Rosh Chodesh:
Ha-ra-cha-man, hu y'cha-deish a-lei-nu et ha-cho-desh ha-zeh
l'to-vah v'liv-ra-chah.

On festivals:
Ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu l'yom she-ku-lo tov.

On Rosh Hashanah:
Ha-ra-cha-man, hu y'cha-deish a-lei-nu et ha-sha-nah ha-zot
l'to-vah v'liv-ra-chah.

On Sukkot:
Ha-ra-cha-man, hu ya-kim la-nu
et su-kat Da-vid ha-no-fe-let.

Ha-ra-cha-man, hu y'za-kei-nu li-mot ha-ma-shi-ach
ul-chai-yei ha-o-lam ha-ba.
On ordinary days: Mag-dil
On Shabbat, festivals, and days we don’t say Tachanun: Mig-dol
y'shu-ot mal-ko
v'o-seh che-sed lim-shi-cho,
l'Da-vid ul-zar-o ad o-lam.
O-seh sha-lom bim-ro-mav,
hu ya-a-seh sha-lom a-lei-nu
v'al kawl Yis-ra-eil,
v'im-ru a-mein.

Y'ru et A-do-nai, k'do-shav,
ki ein mach-sor li-rei-av.
K'fi-rim ra-shu v'ra-ei-vu,
v'dor-shei A-do-nai lo yach-s'ru chawl tov.
Ho-du La-do-nai ki tov,
ki l'o-lam chas-do.
Po-tei-ach et ya-de-cha,
u-mas-bi-a l'chawl chai ra-tson.
Ba-ruch ha-ge-ver a-sher yiv-tach ba-do-nai,
v'ha-yah A-do-nai miv-ta-cho.

© Copyright, all rights reserved. If you enjoyed this article, we encourage you to distribute it further, provided that you comply with's copyright policy.
Join the Discussion
Sort By:
1000 characters remaining Staff via February 29, 2016

When eating alone we say the entire Grace After Meals, we just omit the initial part which requires a response from others. Reply

Gerard Morgan Scranton, PA February 28, 2016

Eating alone What about when you are eating by yourself? Which grace is appropriate for such an occasion? Reply Staff via January 6, 2016

To Anonymous Nothing's missing :) the version we follow does not say Naar Hayiti. Reply

Anonymous Jerusalem December 26, 2015

Error It's missing the last line :( Reply

Chana Benjaminson December 23, 2013

To Anonymous I'll be happy to help. The transliterated bentching posted above includes the Shabbat lunch bentching. It is essentially the same text as every day bentching, except that we add the the paragraph which begins with 'R'tsei v'ha-cha-li-tsei-nu' and the line 'ha-ra-cha-man, hu yan-chi-lei-nu l'yom'.
Please let me know if you need further assistance. Reply

Anonymous Australia December 21, 2013

Benching after Shabbat meal transliterated I always find it difficult benching after a meal. Usually Shabbat lunch. Please assist Reply

Related Topics
This page in other languages