In a second attempt to translate the Torah into Greek (after an unsuccessful attempt 61 years earlier), the ruling Greek-Egyptian emperor Ptolemy gathered 72 Torah sages, had them sequestered in 72 separate rooms, and ordered them to each produce a translation. On the 8th of Tevet of the year 3515 from creation (246 BCE) they produced 72 corresponding translations, including identical changes in 13 places (where they each felt that a literal translation would constitute a corruption of the Torah's true meaning). This Greek rendition became known as the Septuagint, "of the seventy" (though later versions that carry this name are not believed to be true to the originals). Greek became a significant second language among Jews as a result of this translation. During Talmudic times, Tevet 8 was observed by some as a fast day, expressing the fear of the detrimental effect of the translation.
If He had made the world a complete and utter mystery, we would have no path to know Him. And if all would fit together like a neat and tidy grandfather clock, we would not know that there is anything more to know.
So He took His raw, unknowable Will and cloaked it in wisdom, and through that wisdom a world was formed. And in that world, we sentient beings are drawn to the wisdom—only to find ourselves engulfed within an unfathomable ocean of wonders.
Now it is within the mind’s grasp to know that no thought can grasp Him.
Likkutei Sichot, vol. 6, page 21, and sources cited in footnotes there.